来这儿
看帖
/ huaren

trick or treat 怎么翻译的信达雅 查看原帖

dllzf
1楼
trick or treat在国内叫:不给糖就捣乱。真不知道是谁先开始翻译的“不给糖就捣乱”,真是吐槽无力了。这个翻译跟无敌铁牛有一拼吧?不信不达不雅

先说信:
treat已经体现出不信,不忠于事实。
trick or treat里面这个treat指的是给的小礼物。大多数为糖,但是小贴纸,小包薯片,其他小东西也是有的。甚至再很久以前,还有人直接给硬币。所以不给“糖”就捣乱,就不完全忠于事实。信不沾边~

再说达:
英文里简单的3个词,短短几个音阶且押韵,孩子也可以很快的讲出来。而翻译成“不给糖就捣乱”不但完全没有押韵,一下变成6个字,而且感觉说起来很拗口。可以说既不通顺也不流畅,完全看不出来“达”

最后说“雅”
“不给糖就捣乱”可以算是白花花的大白话了吧?跟优雅美好真是连的十万八千里。

那么问题来了,trick or treat怎么翻译才会信,达,雅?

===================================
顺便说一下,朋友圈被国内的朋友万圣节刷屏。国内现在连万圣节都那么有气氛了,算不算美国文化入侵。春节在美国可没啥反应,更别说别的小节日了。
silvia101
2楼
不给就削你!
dllzf
3楼
不给就削你! [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65061855#65061855][/url]
[em107]niubility~
baby.chen
4楼
若无馈赠物,汝当受戏弄
meowwww
5楼
哈哈哈哈哈跟我想的一模一样。。。。。英语和中文就是很难完全的把意境翻译过去啊,美国也没见几个能把中国诗词的意译翻出来的,字面意思翻出来就可以了,想再体会自己去学第二门语言吧
meowwww
6楼
文笔挺好,可感觉不一样了啊。这个简直可以调情来用了都。。。
二萌
7楼
[em82]
apple-apple
8楼
trick or treat本来就不信达雅
baby.chen
9楼
re,巨俗巨无厘头的一件事情
不小心给忘了a
10楼
好难。。。
misspepper
11楼
四川话版,不给就整哦
晃来晃去
12楼
敲竹杠!
qiao_er
13楼
[em95]
claireliu
14楼
糖衣还是大炮
songxiaoxue@msn.com
15楼
no糖no good
小狗狗
16楼
不给东西就试试看?!
NuoBeiEr
17楼
哈哈哈,这个好!
xibei
18楼
哈哈!二楼总是有笑点!
猪子兵
19楼
不给糖果就捣蛋!
捣蛋比捣乱更孩子气一些,七个字的句子也更适合中文表达
原文就不怎么雅,就不要过分要求拉
calmlemon
20楼
不招待,就作怪
toyday
21楼
来你来我不打死你
bjpp
22楼
打劫!
apple-apple
23楼
haha ..
Yazibaby
24楼
好准确!哈哈哈哈哈哈哈
怎样让大排不硬
25楼
不用看国内各种不顺眼吧。。。。。。。。给小孩子看的还要信达雅?。。。。。。。
stacych8008
26楼
不给糖就整死你![em116]
dllzf
27楼
不招待,就作怪 [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65062797#65062797][/url]
这个押韵~~~~~~~~~~~~~~
萌萌熊
28楼
要钱还是要命
dllzf
29楼
不用看国内各种不顺眼吧。。。。。。。。给小孩子看的还要信达雅?。。。。。。。 [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65063494#65063494][/url]
不知道你从哪里看出来我看国内“各种”都不顺眼!就批评这一个翻译,而且还解释的很清楚为什么这个翻译看起来不顺眼,也可以叫看各种都看不顺眼吗?
燕七
30楼
不给糖就捣乱没觉得咋不好,为啥非要押韵╮(╯_╰)╭
Tiny
31楼
要钱还是要命 [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65063579#65063579][/url]
福慧双修
32楼
给不给😼
weiwei2008
33楼
觉得不给糖就捣乱的说法最贴近本意。这又不是诗歌,要什么信达雅
kellyqyao
34楼
Hahahahahaha
happylifeeveryday
35楼
不给就削你! [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65061855#65061855][/url]
mangooo26
36楼
不给糖就捣乱---

本来就是这意思啊,有啥好吐槽的? 在英文里面这个词也是有点玩闹的意思跟文雅不沾边的,LZ自己对文化理解不够
MaggieC
37楼
这个太形象了!!!!!!
irenelint
38楼
这个好形象[em82]
xuexuan
39楼
我觉得这个翻译的最好。已经完全出来了。哈哈
xuexuan
40楼
是许我糖衣炮弹,还是关门接受挑战。
小巴黎
41楼
我就想知道如果真不给treat的话小盆友们都怎么trick的?好像没人不给糖吧
美美的甜蜜
42楼
二楼,笑死了
CandyMonster
43楼
咩哈哈哈哈, 层主高明
smilingtiantian
44楼
[em82]
dllzf
45楼
我就想知道如果真不给treat的话小盆友们都怎么trick的?好像没人不给糖吧 [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65064666#65064666][/url]
我今天跟一个合作的人还聊呢。她说她有一次装不在家,然后车子被扔鸡蛋,她去洗车了。
dllzf
46楼
不给糖就捣乱---本来就是这意思啊,有啥好吐槽的? 在英文里面这个词也是有点玩闹的意思跟文雅不沾边的,LZ自己对文化理解不够 [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1717246&postid=65064325#65064325][/url]
呵呵,你对文化好了解哦。 不给糖捣乱贴近?估计你只见过糖的treat吧。 也没说要翻译的信达雅,只是现在太拗口。
iwillfly
47楼
自古二楼出高人啊,哈哈
快乐小新
48楼
真有才啊!!!!
diane123
49楼
不想被砸(西红柿、鸡蛋),糖果多给!
yangzhouwulai
50楼
不想给就给爷乐一个![em101]
Back to list
DISCLAIMER: This information is provided "as is". The post content belongs to the original source.