cnepub
1楼
Urban Dictionary.
[url=http://www.urbandictionary.com/define.php?term=no+zuo+no+die]不作死不会死[/url] (请戳)
跻身2013年微博十大网络流行语之一的“no zuo no die(不作死就不会死)”,近日被发现已成功被录入美国在线俚语词典Urban Dictionary(城市词典),引发网民组团前往围观“作”到国外的盛况。
sweetflower
2楼
还有you can you up, UD真是与时俱进典范!!!
我是欧元
4楼
哈哈哈,最搞笑是后一句,no can no bibi
哈哈哈,最搞笑是后一句,no can no bibi
还有you can you up, UD真是与时俱进典范!!![url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1605803&postid=62584585#62584585][/url]
proserpina
7楼
What is "no can no bb" in Chinese?
晓月繁星
9楼
A: Some dude baked cookies shaped like iPhone, held it by the mouth when driving, tried to mess with traffic cops.
B: Did he pull it off?
A: Cop was pissed and ran his name through the system. Turns out he's got speed tickets unpaid!
B: No zuo no die.
sweetflower
11楼
bb有点脏话的样子,大概就是不行就别乱喷的意思吧……
What is "no can no bb" in Chinese? [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1605803&postid=62584959#62584959][/url]
bb有点脏话的样子,大概就是不行就别乱喷的意思吧……
brightly
13楼
哈哈。那个no zuo no die的例子举得也灰常到位。
proserpina
14楼
Thank you! I've been racking my brains out trying to figure out what it is. Haha.
bb有点脏话的样子,大概就是不行就别乱喷的意思吧…… [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1605803&postid=62585296#62585296][/url]
Thank you! I've been racking my brains out trying to figure out what it is. Haha.
winternight
15楼
哈哈 太好笑了
★ 发自Android 华人阅览器 7.2
hypnos
18楼
好强大呀!
★ 发自Android 华人阅览器 7.2
mrsuperzl
26楼
bb不是脏话吧,我老家那边如果形容一个人不停的说话就可以说“ 他不停BBB,BBB,烦死了”,和“嘚啵”是差不多意思,是贬义
bb有点脏话的样子,大概就是不行就别乱喷的意思吧…… [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1605803&postid=62585296#62585296][/url]
bb不是脏话吧,我老家那边如果形容一个人不停的说话就可以说“ 他不停BBB,BBB,烦死了”,和“嘚啵”是差不多意思,是贬义
WWWSeeking
27楼
bb 就是哔哔...有点拟声词……说话的声音……形容一个人毛都不懂…就知道在那bb
★ 发自Android 华人阅览器 7.2
dijia
30楼
不行就别bb?求“you can you up"的中文??
What is "no can no bb" in Chinese? [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1605803&postid=62584959#62584959][/url]
不行就别bb?求“you can you up"的中文??
ajanny
33楼
chinglish的翻译原则就是谨遵字面意思,无引申,无联想。
不行就别bb?求“you can you up"的中文?? [url=http://forums.huaren.us/showtopic.aspx?topicid=1605803&postid=62588549#62588549][/url]
chinglish的翻译原则就是谨遵字面意思,无引申,无联想。